Vysvětleno: Nebinární lidé a čeština. Aneb měli bychom namísto „Martin přišel“ nově psát „Martin přišelx?“
Čeština je jazykem, který staví na mluvnických rodech. V důsledku je tedy velmi genderovaná. Díky rodům, ženskému, mužskému a střednímu, je vždy zřejmé, o kom/čem je řeč. Pomyslné „vidle“ ale do tohoto systému hází lidé, kteří svou identitu s těmito jasně vymezenými rody odmítají spojovat. Proč? Identifikují se jako nebinární. To v praktické rovině znamená, že se plně neztotožňují ani s identitou ženy, ani s identitou muže. Což samozřejmě do většinové společnosti vnáší určité zmatení v tom, kým tito lidé vlastně jsou (protože jsme jednoduše zvyklí mít na vše nějakou „škatulku“). A vedle toho vyvstává také související jazykový problém. Jak tyto lidi označovat, jak s nimi mluvit a jak o nich psát? To je otázka, kterou se aktuálně zabývá celá řada zemí, Česko nevyjímaje.
Kdo je „nebinární“?
Možností, jak se nebinární lidé vnímají, existuje řada – mohou se cítit jako příslušníci třetího genderu, mohou gender zcela odmítat (pak bývají užívána označení jako agender, genderless ad.), stejně tak mohou svůj gender považovat za proměnlivý – a tedy mezi genderovou identitou ženy a muže střídat (tehdy lze hovořit o tzv. genderfluid lidech). Již z toho je zřejmé, že ani s oslovováním to nebude tak snadné. V angličtině se poměrně rozšířenou variantou pro označení nebinárních lidí stalo zájmeno „they/them“ (oni). V anglofonní praxi jeho užití zase takový problém není. S češtinou už je to horší.
O britském zpěvákovi (zpěváctvu?) Samu Smithovi se tak lze již dočíst např. to, že „Sam Smith zpívali“. A úplně totéž dělali i Demi Lovato. Pro změnu zpěváctvo americké. Které však po čase oznámilo, že v jeho (jejich?) identitě převažují prvky ženství, a tak o nich/něm/ní (už se v těch zájmenech určitě také ztrácíte… a to přitom ani neřešíme skloňování zmiňovaných křestních jmen a příjmení) lze hovořit jako o ženě. Samozřejmě, je to jazykový chaos (a genderovaná čeština je v tomto případě skutečně v nevýhodě), který u některých vyvolává posměch a u jiných i pobouření a znechucení. Jsou totiž přesvědčeni o tom, že pomíjivé moderní trendy doslova „przní češtinu“. Je to ale skutečně tak?
Jazykové okénko aneb historie se opakuje
Není to tak dávno, kdy čeština v mnoha ohledech pomíjela ženy. Nebyly (a dodnes v mnoha případech nejsou) viditelné, protože jazyk ovládla tzv. generická maskulina. Mužská podstatná jména, která však měla zastupovat jak muže, tak i ženy. Ačkoliv i dnes se stále na mnoha místech vítají „hosté“ (byť jsou ženami a termín „hostka“ již existuje) a jako „chemičky“ jsou vnímány spíše továrny než ženy pracující v oboru chemie, čeština se od dob, kdy ženy zcela přehlížela, skutečně posunula. Běžně již chodíme k doktorkám (přitom ještě v době mezi světovými válkami pacientům/kám léky běžně předepisovala „paní doktor“) a v armádě slouží vojákyně či vojínky. Ovšem i v minulosti se lidé přeli o to, jak by vlastně měla slovotvorba postupovat. Řada pojmenování určených ženám tak zanikla stejně rychle, jako vznikla – např. účetnice, spisovatelkyně ad. Jazyk je totiž organický, reaguje na postupující vývoj a přizpůsobuje se mu. A platí to i pro označení těch, kdo jsou nebinární.
*/x…?
Hvězdičky, lomítka, střední rod, množné číslo… anebo třeba i zmiňované užití koncovky –x. Přesně tak se s nebinaritou snažíme vyrovnávat v médiích. Zatímco užití množného čísla je ještě i pro následnou reprodukci relativně snadné, mnohem komplikovanější je to s osobou jménem Bella Ramsey (ano, přiznávám, že sama nevím, jak ke skloňování křestního jména vlastně přistoupit), která (míním osobu – a osoba je alespoň mluvnicky vždy rodu ženského, naštěstí) „mělx závislost“. A nakonec je vlastně jedno, jestli ji „mělx“, „měl*“ či „měl/a“. Vyslovit kteroukoliv z těchto variant je přinejmenším problematické. Ačkoliv ale konkrétně varianta s koncovkou –x upoutala opravdu masivní pozornost, což byl možná i účel, a někteří mohli nabýt přesvědčení, že od nynějška si již ani v jazyce nemůžeme být ničím jistí, jazykovědci, resp. konkrétně jazykovědkyně, zachovávají klid. A my všichni bychom měli taky.
V prvé řadě: nebinárních lidí v Česku žije kolem tří procent. Je to nepochybně dost na to, aby bylo namístě začít jejich identitu v jazyce zohledňovat, přesto se ale nejedná o zástupy lidí, kteří by navíc v jednom šiku usilovali o to, abychom přepsali jazyková pravidla. Ostatně, jak již bylo naznačeno, nebinarita má řadu forem a ne každý/á nebinární se cítí být „jimi“. Čeština tak prostě reaguje na situaci – a reaguje flexibilně a kreativně. Jak tedy např. uvedla v jednom z rozhovorů na dané téma jazykovědkyně Jana Valdrová, ačkoliv tvary jako „mělx“, „bylx“ apod. nyní vypadají zvláštně a budí dojem, že taková slova neexistují, přesně tatáž situace byla v jazyce vždy. Každé slovo někdy v minulosti neexistovalo – a pak se ukázala jeho potřeba, a tak vzniklo. A třeba časem zase zaniklo nebo brzy zanikne, protože jej lidé již neužívají, jelikož ztratilo na významu (např. groši už neplatíme, a tak se z jazyka dané slovo vytratilo), nebo jej nahradilo označení nové a lepší (na to obrazně „dojel“ bicykl, kterému dnes již nikdo neřekne jinak než „kolo“). Nic z toho přitom nezpůsobilo jazykovou apokalypsu. A úplně stejně to tedy je/bude i se způsoby označování nebinárních lidí. „Nevypadá to, že by se kvůli tomu zhroutila čeština jako systém, nebo že by to ublížilo vyjadřování,“ dodala pak Valdrová specificky ke koncovkám –x.
Zdroj: GiphyPodobné stanovisko pak zastává i další jazykovědkyně Ivana Svobodová z Ústavu pro jazyk český. Dle ní až čas ukáže, který z nových zápisů je nejlepší a nejpřijatelnější a který se ustálí. Nakonec to nutně nemusí být ani jeden z těch, které se aktuálně v českých médiích objevují. Jazyk je totiž v pohybu a kreativitě se meze nekladou – i když své limity mít může (jazykový purismus je toho důkazem, taková „čistonosoplena“ se prostě neosvědčila). A to je nakonec dobře. I když hvězdičky, lomítka či x-ka nyní budí velké vášně, dost možná, že za pár let se těmto nápadům budeme smát podobně jako oné čistonosopleně. Ostatně, jak shrnula i Ivana Svobodová pro magazín Newsroom, „čeština se vyvíjí s tím, jak ji používají lidé – nyní se objevil nový jev, který musí být nějak akceptován a zaznamenáván.“ A je nepochybně namístě zdůraznit slovo „akceptován“.
Respektujme se!
V kontextu celé diskuse o změně jazykových pravidel nejde o nic jiného než o přijetí a respekt vůči druhým a jejich identitě. A tento respekt lze vyjádřit právě projevenou snahou identitu člověka reflektovat v tom, jak s ním/o něm mluvíme/píšeme. Zvolená forma však není dogmatem. Sami nebinární lidé si toho jsou často vědomi a přijímají fakt, že pro mnohé je obtížné se v pro ně nové (nejen jazykové) situaci zorientovat. A také to akceptují. Vždyť i Sam Smith již uvedli, že se občas v užití zájmen spletou. Proto se nezlobí, pokud se ve volbě správného zájmena zmýlí i někdo jiný. „Změny jazyka vyžadují čas. Někdy se člověk prostě splete a je to úplně v pořádku,“ uzavřeli. Ovšem ta snaha, ta se počítá vždycky.