
LGBT+ mění slovníky. Ten nejpoužívanější teď přidal celou hrst slov spojených s queer komunitou
Homofobní konzervativci by asi nejnovější rozšíření Dictionary.com označili za „agresivní homo lobby“ nebo „sluníčkářské prosazování genderové ideologie“. Skutečnost je přitom mnohem jednodušší – prosté popsaní jazyka a jazykové praxe. „Nezapomeňte, že slova, která jsou nová ve slovníku, nejsou vždy nová v jazyce (nebo se vůbec novosti blížící). Zařazení slova do slovníku navíc není jeho prosazování, ale spíš zaznamenání jeho používání ve skutečném světě,“ uvedl k updatu platformy Nick Norlen, seniorní editor slovníku. „Naší misí je být deskriptivní – pracujeme, abychom popisovali a dokumentovali jazyk takový, jaký se skutečně používá (ne, jak si přejeme my nebo někdo jiný, aby se používal).“
A to je právě to krásné. Vůbec nevadí, že jde o anglický slovník. Angličtina vládne světu, je to lingua franca vědy, zábavy a sociálních sítí. Je to společný jazyk internetu. Navíc i čeština si adaptuje mnoho anglicismů, queer terminologii nevyjímaje. Skutečnost, že se přední světový slovník rozhodl zařadit termíny související s queer lidmi (ať už přímo nebo nepřímo), znamená, že LGBT+ téma existuje. Počítá se s ním, mluví se o něm a vyvíjí se. A je natolik důležité, že se mu přizpůsobuje i jazyk tím, jak přijímá nová slova.
Zdroj: GiphyZařaďte si do slovníčku
Mezi přidanými slovy samozřejmě nejsou jen ta „teplá“, ale ta nás zajímají nejvíce. Jednou ze slovníkových novinek je pinkwashing – „případ nebo praxe, kdy se uznávají a podporují občanské svobody komunity LGBTQ+, ale povrchně, jako trik k odvedení pozornosti od oddanosti a aktivit, které jsou ve skutečnosti těmto svobodám nepřátelské“. Je to takové „růžové vymývání“, vlastně varianta na starý známý brainwashing čili vymývání mozků.
Další zajímavé slovo je queerbaiting – „marketingová technika zahrnující záměrnou homoerotiku nebo náznaky LGBTQ+ témat, která má přilákat LGBTQ+ publikum, aniž by explicitně zahrnovala otevřené LGBTQ+ vztahy, postavy nebo osoby.“ Třeba když seriál na plakátech postaví dva kluky vedle sebe, aby to vypadalo, že mezi nimi možná „něco“ bude.
Abrosexual, nebo počeštěně abrosexuální, je přídavné jméno, které popisuje osobu, jejíž sexuální orientace je fluidní nebo se proměňuje v čase. A ještě musíme zmínit kouzelné mixed-gender, adjektivum popisující, že něco zahrnuje lidi různých genderů. Termínů přidaných do slovníku je ale mnohem víc, konkrétně 313 a týkají se všemožných oblastí života.
Jak jsme na tom v Česku
Zatímco mezinárodní anglický slovník terminologii rozšiřuje, v Česku jsme pořád trochu zaseknutí. Nejde o to, že bychom snad termíny nepoužívali, ale jazyková a žitá praxe se u nás mnohem pomaleji propisuje do slovníků. Místy jde doba dokonce tak napřed, že ji trochu nestíhá ani aktivně používaný jazyk (a nejen ten kodifikovaný), třeba v otázkách nebinární češtiny, která je pro popis reality potřeba, ale do nedávna ještě moc neexistovala.
I třeba již zmíněný pinkwashing není v češtině zase taková novinka. Po krátkém pogooglení zjistíte, že se tématu věnovala média už před několika lety, ale Český národní korpus, nástroj pro zaznamenávání používaného jazyka, má ve své databázi jen 3 výskyty.
Na druhou stranu tu ale máme i nově budovaný (a stále drasticky nedobudovaný) Akademický slovník současné češtiny. Jsou v něm zatím jen slova od A po E, ale nějaký obrázek si udělat můžeme. Co třeba bisexuál? Aha, takže „člověk se sexuální a citovou náklonností k oběma pohlavím,“ to by šlo. Uvedené příklady jsoou ovšem komická klišé: „Celý život tajil, že je bisexuál“ nebo „Uvědomil si, že není bisexuál, ale gay“.